Taika hulu-hulu. Hartina : Teuing ku bodo. Taman kaliung ku situ. Hartina : Nu anyar anu kawentar, lain nu heubeul. Ngeunaan barang, upamana :imah. Tamiang meulit ka bitis. Hartina : Meunang wirang ku lantaran ngucah-ngacéhkeun rasiah batur. Tamplok aseupan. Hartina : Nurun sagemblengna ka anak, boh dedeg pangadegna, boh tingkah polahna
English Translation Couldn't break a plate Actual Meaning Bashful; Shy; Timid; Reserved. Usually pertains to a woman. Sample Sentence Tagalog Siya ay hindi makabasag-pinggan lalo na kapag kasama niya ang kaniyang nililiyag. English She's bashful especially if her crush is around.
Tamiangmeulit ka bitis. Ti Wikicutatan basa Sunda, rohangan cutatan bébas. Loncat ke navigasi Loncat ke pencarian. Tamiang meulit ka bitis: Malindes ka diri sorangan. Paribasa Sunda; Daptar eusi:
Online Train Ticket Booking from Banbasa to Pilibhit Looking to book Banbasa to Pilibhit trains? Booking a train ticket from Banbasa to Pilibhit is now easier than ever on redRail. Whether you want to check the timetable for Banbasa to Pilibhit trains or find the train seat availability from Banbasa to Pilibhit, redRail is one-stop for all the train enquiries. Banbasa to Pilibhit are two of the popular cities in India, and trains are considered as one of the most efficient and convenient ways to travel between these book a train from Banbasa to Pilibhit, all you need to do is to enter your travel details on the top of the page, choose from the list of trains available, check out the desired train seat availability, and proceed to train ticket booking by paying the cost. You can then receive the confirmed tickets shortly. The easy-to-understand and adaptable interface, easy railway ticket booking process, and affordable train fare make redRail a great choice for those looking to book a Banbasa to Pilibhit train. There are frequent trains between Banbasa and Pilibhit. While some trains run on a daily basis, others run weekly. A large number of travelers choose to reach Pilibhit from Banbasa by train. You can also find Covid special trains on this route that ensure travel safety. On the other hand, if you are planning to travel during a popular festival, you will likely find a number of festival special trains from Banbasa to Pilibhit. You can get detailed information about Banbasa to Pilibhit train timetable, availability, train fare, train running status, and PNR on redRail. Banbasa to Pilibhit Train Ticket Price If you are looking for affordable train tickets to travel from Banbasa to Pilibhit, redRail is the best place to be. You can find numerous train tickets to choose from to suit your budget. The Banbasa to Pilibhit train ticket price varies based on the date of journey, type of coach, and your preference. Passengers can choose from a third AC 3A coach, a second AC 2A coach as well as first AC 1A coach to travel from Banbasa to Pilibhit on a desired date as per the budget. redBus makes the Banbasa to Pilibhit train ticket booking convenient and secure. FAQs How many trains run from Banbasa to Pilibhit?There are 1 trains that run from Banbasa to Pilibhit route. Some trains run on a daily basis. On the other hand, some trains run weekly and can be booked in advance. You can find the list of available trains when you enter the travel date while looking to book a train from Banbasa to can I book a train from Banbasa to Pilibhit?You can make an online train ticket booking from Banbasa to Pilibhit by entering the travel details like source, destination, and date of travel. From the list of available trains on the mentioned date, you can choose the most suitable one and check the seat availability. After this, you can continue to pay and wait to receive your train booking many days in advance can I make a railway reservation?Advance railway reservation generally opens 120 days before the date of journey. This excludes the date of the journey. So, you can start checking the seat availability during the period of 120 days and make a booking in is the maximum number of passengers I can reserve the seats for in a single train ticket booking from Banbasa to Pilibhit?A maximum of 6 seats can be booked in a single train ticket booking. Also, 2 children who are below 5 years of age are allowed with the ticket, but tickets will not be generated for them. Therefore, if you are booking a Tatkal ticket from Banbasa to Pilibhit, you can reserve seats for a maximum of 4 documents are required for online railway reservation from Banbasa to Pilibhit?When making a railway ticket booking, you do not require any special travel documents and only need to fill up the details required. However, during the train journey, you will need to carry valid ID proof such as Aadhar, Voter ID, Driving License, Pan Card, Passport etc..
588 Tamiang meulit ka bitis. Hartina : Meunang wirang ku lantaran ngucah-ngacéhkeun rasiah batur. 589. Pagirang-grang tampian. Hartina : Paunggul-unggul dina néangan pangupa jiwa. 590. Pindah cai, pindah tampian. Hartina : Robah tempat matuh, robah adat jeung kabiasaan. 591. Tamplok batokeun. Hartina : Béréhan teuing, nepi ka urang mah
Origin is unreachable Error code 523 2023-06-16 060704 UTC What happened? The origin web server is not reachable. What can I do? If you're a visitor of this website Please try again in a few minutes. If you're the owner of this website Check your DNS Settings. A 523 error means that Cloudflare could not reach your host web server. The most common cause is that your DNS settings are incorrect. Please contact your hosting provider to confirm your origin IP and then make sure the correct IP is listed for your A record in your Cloudflare DNS Settings page. Additional troubleshooting information here. Cloudflare Ray ID 7d80debaff660b8c • Your IP • Performance & security by Cloudflare
nubakal kajadian di ahir). 223. Tamiang meulit ka bitis. (Kalakuan nu malindes ka diri sorangan). 224. Tangkal kai teu kalis ku angin. (Unggal jelema kudu baé nyorang kasusah atawa cocoba). 225. Téng manuk téng (maruténg) anak merak kukuncungan. (Ngala ka bapa). 226. Teu beunang dikoét ku nu kékéd. (Jelema korét, teu beunang dipéntaan tulung).
Tamiang meulit ka bitis = Malindes ka diri sorangan. Tamplok batokeun = Berehan teuing nepi ka urang mah susah. Taya halodo panyadapan = taya eureuna digelendeng atawa di dicarekan Terus bae digelendeng atawa dicarekan. Teng anak teng, anak merak kukuncungan = sipat-sipat nu aya di anak, babakuna nu hadena, sasarina loba anu diturunkeun ku kolotna. Teu aya sarebuk samerang nyamu = Teu aya saeutik eutik acan. Teu beunang dikoet kunu keked = Teuing ku koret, tara pisan tutulung ka nu butuh tatalang ka nu susah. Teu boga pikir rangkepan = Teu boga curiga saeutik eutik acan. Teu busik bulu salambar = teu regrog regrog, malah unggul dina juritna. Teu cari ka Batawi tapi ka salaki = hakan pake hayang ti salaki. Teu diambeuan = teu dipikarisi, teu dipikagimir, teu dihargaan/diajenan. Teu didingding kelir = teu dibuni buni, ditembrakeun bae, teu dirasiahkeun. Teu dipiceun sasieur = Sarua pisan teu aya bedana saeutik eutik acan. Teu ditari teu ditakon = Teu dipalire diantep bae, teu ditanya tanya acan. Teu gugur teu angina = Samemeh kajadian naon naon, teu aya pisan beja, lantaran atawa ciciren. Teu jauh ti tihang juru teu anggang ti tihang tengah = Nya goreng rupana nya goreng kalakuanana sok daek pulang paling. Teu mais teu meuleum = teu aya patalina pisan, teu pipilueun. Teu ngalarung nu burung, teu nyesakeun nu edan = ngalajur napsu ka awewe, ka anu halal jeung anu haram oge disaruakeun bae. Teu nginjeum ceuli teu nginjeum mata = Ngadenge jeung nenjo sorangan lain cenah jeung baruk. Teu nyaho di alip bingkeng = bodo teu bisa maca-maca acan, da teu sakola. Teu puguh alang ujurna = teu puguh entep seureuhna, teu beres lain kitu kuduna. Teu wawuh wuwuh pajauh, teu loma tambah paanggang = Sing wawuh tur sing loma sabab balukarna alus pisan. Teui hir teu walahir, teu kakak, teu caladi teu aro aro acan = Teu baraya, teu kaka, teu adi teu alo alo acan. Deungeun deungeun tulen. Ti luhur sausap rambut ti handap sahibas dampal = Menta dihampura tina rumasa geus salah atawa boga dosa. Ti peuting kapalingan ti beurang kasayaban = Sababaraha kali karurugian atawa karoroncodan. Tiis ceuli herang mata = ngeunah hate kulantaran ngeunah deudeuleuan jeung dedengean. Tikoro andon peso = ngadeukeutan jelema nu bakal ngahukum atawa nganyenyeri ka diri urang. Tinggar kalongeun = Teu sieun atawa teu nurut kulantaran remen teuing digelendeng atawa dicarekan. Tipu keling ragaji Inggris = pinter dina kajahatan, pinter dina ngbobodo atawa nipu. Titip diri sangsang badan = Mihapekeun maneh. Titirah ngadon kanceuh = sejana nyiar kasenangan, tapi jadina pinanggih jeung kasusah nu leuwih gede. Totopong heureut dibeber beber, tangtu soeh = nyukupan ku pangala nu sakitu saeutikna, tangtu bae matak jadi susah, lamun rejeki atawa pangala saeutik, ari keperluan jeung pangaluaran anu sakitu lobana. Tugur tundang cuntang gantang = Ngajalankeun pagawean pikeun Nagara, babakti ka nagara. Tunggul dirarud catang dirumpak = Euweuh anu dipikaserab, terus bae ngalajur napsu. Tunggul sirungan, catang supaan = Aya kajadian anu goreng atawa matak teu genah ahirna. Tungkul ka jukut tanggah ka sadapan = junun nyanghareupan pagawean anu dipilampah, teu kaganggu ku naon naon. Sumber Tamiangmeulit ka bitis artinya. Arti tamiang meulit ka bitis. Corona th salahsahiji panyakit anu dibalukarkeun ku virus anu sumebarna dimimitian ti. Tamiang sejenis bambu yang berukuran kecil. Tamplok batokeun Berehan teuing nepi ka urang mah susah. Dina video ieu urang ngabahas papatah sunda jeung hartina oge. Tamiang meulit ka bitis.
Dafar Isi1 Paribasa Sunda dan artinya berawalan huruf O2 Paribasa Sunda dan artinya berawalan huruf P3 Paribasa Sunda dan artinya dari awalan huruf R4 Paribasa Sunda dan artinya berawalan huruf S5 Paribasa Sunda dan artinya berawalan huruf T Paribasa Sunda dan artinya berawalan huruf O Omong harus batan goong = Béja gancang nerekabna, malah sok béja teh leuwih hébat batan aslina. Artinya informasi cepat viral bahkan informasi lebih hebat dari kenyataannya. Paribasa Sunda dan artinya berawalan huruf P Paanteur-anteur julang = Silih anteur nepi ka aya dua tilu kalina. Artinya saling antar sampai dua tiga kali. Pacikrak ngalawan merak = Nu leutik ngalawan anu gedé. Artinya yang kecil melawan yang besar. Pada rubak sisi samping = Sarua pada loba luangna jeung pada loba pangalamanana. Artinya sama-sama luas ilmu dan pengalamannya. Pagirang girang tampian = Paunggul unggul euweuh nu daék ngelehan. Artinya masing-masing berlomba tidak ada yang mau mengalah. Paheuyeuk-heuyeuk leungeun = Silih bantuan, silih tulungan atawa silih bélaan. Artinya saling bantu, bahu membahu. Pait daging pahang tulang = Langka gering. Artinya jarang sakit tidak mudah terkena penyakit apapun. Paluhur-luhur diuk = Pagedé-gedé kauntungan dina nyiar kipayah. Artinya berlomba mencari keuntungan. Panday tara bogaeun bedog = Tukangna mah sok tara bogaeun. Artinya tukang tidak punya barang yang dia buat. Papadon los ka kolong = Jalir jangji atawa teu nedunan jangjina. Artinya ingkar janji. Peureum kadeuleu beunta karasa = Inget baé, teu bisa poho; boh kana barang atawa ka jelema anu dipikancinta. Artinya teringat selalu, baik pada barang atau pada orang yang dicintai. Piit ngeundeuk ngeundeuk pasir = Mikarep kaanu lain babadna, tangtu moal kasorang. Artinya menginginkan yang tidak sederajat tentunya tidak akan tercapai. Pindah cai pindah tampian = Unggah adat adat atawa robahna tempat matuh robah adat jeung kabiasaan. Artinya bertingkah atau pindah tempat berubah kebiasaan. Pinter aling laing bodo = Pinter tapi embung kanyahoan ku batur, kusabab éta nyeta nyeta anu bodo. Artinya orang pintar tapi pura-pura bodoh supaya tidak ketauan orang kalau dirinya pintar. Pipilih nyiar nu leuwih, kocéplak meunang nu pécak = Milih hayang meunang nu leuwih hade, ngan ahirna meunang nu leuwih goréng. Artinya memilih sesuatu secara hati-hati agar mendapat yang lebih baik tapi kenyataannya malah dapat yang lebih jelek. Piritan milu endogan = Pipilueun kana hiji kalakuan ku lantaran kabawakeun ku batur, henteu kalawan kahayang sorangan. Artinya ikut-ikutan pada urusan karena terbawa arus, bukan atas dasar keinginan sendiri. Piruruhan katengah imahkeun = Nu dusun didikan dibawa kana pasamoan. Artinya orang pemalu/ dusun di bawa ke keramaian. Pondok jodo panjang baraya = sanaja teu ngajodo tapi silaturahmi kudu tetep dijaga. Artinya meskipun tidak berjodoh tapi harus tetap menjaga silaturahmi. Poék mongkléng buta rajin = Poék pisan. Artinya sangat gelap. Pupulur méméh mantun = Menta buruhan méméh digawé. Artinya minta upah sebelum bekerja. Pur kuntul kari tunggul, lar gagak kari tunggak, tunggak kacuwatan daging = Dina teu bener na anu diboréhan, boréh anu katempuhan, kudu mayaran hutang anu dipangnanggungkeun. Artinya harus membayar utang orang yang diberi jaminan. Puraga tamba kadengda = Migawé hiji pagawéan tapi henteu jeung enya enya. Henteu ngandung maksud supaya hadé hasilna ieu mah supaya ulah dipaido baé. Artinya mengerjakan suatu pekerjaan tidak sungguh-sungguh tapi supaya tidak dimarahi saja. Paribasa Sunda dan artinya dari awalan huruf R Raweuy beuweungeun rambay alaeun = Loba dahareun da loba pepelakan. Artinya banyak makanan karena banyak tanaman. Rumbak caringin di buruan = Dina hiji kasusah atawa karerepet geus teu boga kolot anu mepelingan ka urang. Artinya dalam keadaan susah orang tua yang biasanya menenangkan sudah tidak ada. Rup ku padung rap ku lemah, katuruban ku taneuh beureum = Maot; sasarina ngeunaan kanyeri anu satungtung hirup moal poho sanajan nepi ka maot. Artinya meninggal. Rusuh luput gancang pincang = Migawé naon baé anu rurusuhan temahna matak kaduhung sabab hasilna teu matak nyugemakeun. Artinya mengerjakan sesuatu dengan tergesa-gesa kibatnya menyesal karena hasilnya mengecewakan. Paribasa Sunda dan artinya berawalan huruf S Sabuni-buni anu ngising = Sanajan dibunian atawa disumputkeun ogé ari laku lampah anu goréng mah awal akhir kudu kanyahoan. Artinya meskipun disembunyikan kelakuan jelek tetap akan ketahuan juga. Sagalak-galakna macan tara ngakan anakna = Sagalak-galak na indung bapa umumna tara tega kanu jadi anak. Artinya kegalak-galaknya orang tua tidak akan tega pada anaknya sendiri. Sagolék pangkék sacangreud pageuh = Hanteu cidra kana jangji. Artinya tepat janji. Sahaok kadua gaplok = Gede ambek jeung babari nampiling. Artinya gampang marah dan ringan tangan. Saherang-hérangna cibéas, moal hérang cara cisumur = Lamun geus aya pacengkadan sok tara hadé deui cara baréto saméméh aya pacengkadan. Artinya jika sudah ada pertengkaran tidak seperti dulu sebelum ada pertengkaran. Sahérang-hérangna cai béas = Haté hésé rido ka jelema anu geus nganyenyeri ka urang. Artinya hati tidak ikhlas benar-benar kepada orang yang sudah menyakiti. Sakecap kadua gobang = Gampang ngambek jeung gampang ngadék deuih. Artinya mudah marah dan gampang menebas. Sakiriciking duit sakocopoking bogo = Naon baé anu matak narik kana hate urang. Artinya segala sesuatu yang menarik hati. Saluhur-luhur punduk tara ngaliwatan hulu = Sapinter pinterna murid pangartina moal ngaluhuran guru. Artinya sepintar-pintarnya murid tidak akan melebihi guru. Samar polah samar rasa = Henteu puguh tingkah upamana ku sabab tepung jeung jalma anu dipikacinta tapi tacan bruk-brak. Artinya bingung tidak jelas misalnya bertemu dengan orang yang dicintai tapi belum diungkapkan. Sangsara di geusan betah = Sangat miskin, teu boga naon naon pisan kulantaran geus embung digawé nyiar kipayah, ari hirup mah hayang kénéh. Artinya sangat tidak punya karena tidak mau bekerja tapi masih ingin hidup. Sapu nyéré pegat simpay = Paturay tineung, papisahan. Artinya perpisahan. Sareundeuk saigel sabobot sapihanéan = Sabata sarimbangan; Sauyunan, layeut, tara aya pacengkadan. Artinya rukun sauyunan tidak ada perpecahan dan tidak ada pertengkaran. Satengah buah leunca = Teu jejeg ingetan, langlang lingling, kurang saeundan. Artinya kurang sehat pikiran, gangguan jiwa. Saumur nyunyuhun hulu = Saumur hirup rumingkang di bumi alam. Artinya seumur-umur. Sereg di buana logor diliang jarum = Teu daek cicing di nu rame sabab sieun kulantaran loba kasalahan atawa dosa, karesepna cicing di nu suni. Artinya tidak betah tinggal di tempat ramai sebab punya banyak kesalahan. Sereg di panto logor di liang jarum = Nyingkahan hirup kumbuh jelema loba, sabab loba dosa, loba kasieun jeung kaéra, betahna dinu suni nu teu aya jelema. Artinya tidak betah di tempat yang banyak orang karena malu, atau banyak dosa. Betahnya di tempat sepi yang jauh dari orang. Seukeut ambeu seukeut deuleu = Loba mata-matana jeung pinter nyusud perkara. Artinya banyak mata-mata dan pintar mencari sumber perkara. Seukeut tambang manan gobang = Sakumaha gagahna wanina jeung ngalawana oge jalma jahat mah awal ahir tangtu katangkep pulisi. Artinya segagah dan seberani apapun orang jahat suatu saat akan tertangkap polisi. Seuneu hurung cai caah = Keur ambek, keur amarah, keur napsu. Artinya sedang marah, sedang emosi. Seuneu hurung dipancaran = Nu keur napsu, heug ditambahan pisan pikakeuheuleun, tangtu bae ngambekna jadi tambah. Artinya yang sedang emosi ditambahin sesuatu yang bikin kesal jadi tambah marah. Seungit angin-anginan = Seungit pisan meleber ka mana-mana. Artinya harum ke mana-mana. Seuseut batan neureuy keueus = Hésé pisan, artinya sangat susah. Siga careuh bulan = Diwedak kandel artinya memakai bedak tebal. Silih jenggut jeung nu gundul = Ménta tulung ka anu sarua butuhna atawa sarua henteu boga. Artinya minta tolong pada orang yang sama butuh atau tidak punya. Sing asak-asak nya ngéjo bisi tutung tambagana = Cangkang sisindiran sing asak nenjo bisi kaduhung jagana. Artinya harus hati-hati supaya tidak menyesal akhirnya. Sirung ngaliwatan tunggul = Darajat atawa milik anak ngaliwatan bapa. Artinya rejeki anak melewati bapak. Sosoroh ngadon kojor = Datang nyampeurkeun pati atawa kikiriman lantaran aya pangarahan tapi kalahka meunang wiwirang jeung karugian. Artinya datang menyerahkan nyawa atau mengirim sesuatu karena ada keinginan tapi bukannya untung malah rugi dan menanggung malu. Paribasa Sunda dan artinya berawalan huruf T Taktak moal ngaluluhan sirah = murid moal ngaluluhuran guru, bawahan moal ngaluluhuran dunungan, anak moal ngaluluhuran kolot, adi moal ngaluluhuran lanceuk, jeung sajabana. Artinya murid tidak akan melebihi guru, bawahan tidak akan melebihi atasan, anak tidak akan melebihi orang tua, adik tidak akan melebiri kakak. Tamiang meulit ka bitis = Malindes ka diri sorangan. Artinya sama dengan peribahasa senjata makan tuan, yaitu menerima akibat dari kelakuan jahat sendiri. Tarajé nangeuh dulang pinandé = Saban tugas kudu dilaksanakeun kalawan alus sarta bener. Artinya setiap tugas harus dilaksanakan dengan baik dan benar. Taya halodo panyadapan = Terus digelendeng atawa dicarékan. Artinya terus-terusan dimarahi. Taya tangan pangawasa = Lungse henteu boga tanaga. Artinya lemas tidak bertenaga. Téng anak téng, anak merak kukuncungan = Sipat anak teu jauh ti sipat kolotna. Artinya sifat anak tidak jauh beda dari sifat orang tuanya, sifat orangtua menurun kepada anaknya. Teu aya sarebuk samerang nyamu = Teu aya saeutik eutik acan. Artinya tidak ada sedikitpun. Teu beunang dikoét kunu kékéd = Korét kacida, tara pisan daek nulung ka nu butuh nalang ka nu susah. Artinya sangat pelit tidak suka membantu orang yang membutuhkan. Teu boga pikir rangkepan = Teu boga curiga saeutik eutik acan. Artinya tidak waspada atau tidak punya rasa curiga sedikitpun. Teu busik bulu salambar = Teu régrog, malah unggul dina juritna. Artinya tidak luka atau menang dalam pertempuran. Teu cari ka Batawi tapi ka salaki = Awéwé mah teu usaha tapi ngadahar jeung maké hasil pangarah salaki. Artinya perempuan tidak bekerja tapi makan dan memakai pakaian hasil usaha suami. Note Jaman sekarang banyak perempuan yang bekerja. Teu didingding kelir = Teu dibuni-buni, ditembrakeun, teu dirasiahkeun. Artinya tidak disembunyikan, tidak dirahasiakan, tidak ditutup-tutupi, diceritakan apa adanya. Teu dipiceun sasieur atawa teu miceun sasieur = Sarua pisan teu aya bédana saeutik eutik acan. Artinya sangat mirip tak ada bedanya. Teu ditari teu ditakon = Teu waro diantep baé teu ditanya tanya acan. Artinya dibiarin tidak ditanya tidak disapa. Teu gugur teu angin = Teu aya beja atawa taya cicirén. Artinya tidak ada pertanda atau kabar sebelumnya. Teu ihir teu walahir, teu kakak, teu caladi teu aro aro acan = Teu dulur, lain baraya, deungeun deungeun. Artinya bukan saudara, bukan keluarga, orang lain/asing. Teu jauh ti tihang juru teu anggang ti tihang tengah = Nya goréng rupana nya goréng kalakuanana sok daék pulang paling. Artinya tidak bagus wajah dan kelakuannya lalu suka mengambil barang orang. Teu mais teu meuleum = Teu aya patalina pisan, teu pipilueun. Artinya tidak ikut berbuat, tidak ada hubungannya, tidak ikut-ikutan. Teu ngalarung nu burung, teu nyésakeun nu édan = Ngalajur napsu ka awéwé, ka anu halal jeung anu haram oge disaruakeun baé. Artinya mengikuti hawa nafsu bermain perempuan tanpa peduli halal dan haram. Teu nginjeum ceuli teu nginjeum mata = Ngadéngé jeung nenjo sorangan lain cenah jeung baruk. Artinya mendengar dengan telinga sendiri dan melihat dengan mata sendiri, bukan katanya. Teu nyaho di alip bingkeng = Teu bisa maca-maca/ngaji-ngaji acan. Tidak bisa membaca atau tidak bisa ngaji satu huruf pun. Teu puguh alang ujurna = Teu puguh tungtungna, teu bérés. Artinya tidak jelas benang merahnya, tidak beres. Teu wawuh wuwuh pajauh, teu loma tambah paanggang = Sing wawuh tur sing loma sabab balukarna alus pisan. Artinya harus kenal dan akrab sebab akibatnya sangat baik. Ti luhur sausap rambut ti handap sahibas dampal = sakujur awak artinya sekujur badan dari atas rambut sampai alas kaki tanpa kecuali. Ti peuting kapalingan ti beurang kasayaban = Sababaraha kali karurugian atawa karoroncodan. Artinya beberapa kali/sering mengalami kerugian. Tiis ceuli herang mata = Tengtrem atawa ngarasa sugema ku kaayaan. Artinya tentram dengan kondisi yang ada, keadaan yang bikin tentram dan bahagia. Tikoro andon péso = Ngadeukeutan jelema nu bakal ngahukum atawa nganyenyeri ka diri urang. Artinya mendekati orang yang akan menghukum atau melukai diri kita. Tinggar kalongeun atawa teunggar kalongeun = Teu sieun atawa teu nurut kulantaran remen teuing digelendeng atawa dicarékan. Artinya tidak takut atau tidak nurut karena terlalu sering dimarahin atau dibentak. Tipu keling ragaji Inggris = Pinter dina kajahatan, pinter dina ngbobodo atawa nipu batur. Artinya pintar dalam hal kejahatan atau ngebohongi orang lain. Titip diri sangsang badan = Mihapékeun manéh artinya mentipkan diri. Titirah ngadon kanceuh = Arek nyiar kasenangan tapi kalah pinanggih jeung kasusah nu leuwih gedé. Artinya ingin mencari kesenangan tapi malah mendapat kesusahan yang lebih besar. Totopong heureut dibébér-bébér, tangtu soéh = Nyukupan ku pangala nu sakitu saeutikna, tangtu matak jadi susah atawa pangala saeutik, ari keperluan jeung pangaluaran anu sakitu lobana. Artinya mencukupi keperluan yang banyak dengan penghasilan yang sedikit, jelas susah. Tugur tundang cuntang gantang = Ngajalankeun pagawéan pikeun Nagara, babakti ka nagara. Artinya menjani pekerjaan untuk berbakti pada nusa dan bangsa. Tunggul dirarud catang dirumpak = Euweuh anu dipikasérab, terus baé ngalajur napsu. Artinya mengikuti hawa nafsu tanpa ada yang ditakuti. Tunggul sirungan, catang supaan = Aya kajadian anu goréng atawa matak teu genah ahirna. Artinya ada kejadin buruk atau masalah di kemudian hari/di akhir. Halaman sebelumnya page 5 Peribahasa Sunda dan artinya berawalan huruf M dan N. Halaman berikutnya page 7 Peribahasa Sunda dan artinya berawalan huruf U dan W.
ObrolanTamiang meulit ka bitis. Ti Wikicutatan basa Sunda, rohangan cutatan bébas. Loncat ke navigasi Loncat ke pencarian. Paribasa; Parabot. Anu nutumbu ka dieu; Parobahan nu patali; Unjal berkas; Kaca husus; Tutumbu permanén; Émbaran kaca; Citak/ékspor. Jieun hiji pustaka; Undeur minangka PDF;
Wargijabar aya paribasa tamiang meulit ka bitis, malindes ka diri sorangan, yen hartina kalakuanna teu hade janten nyilakakeun diri sorangan. Tamiang meulit ka bitis, (artinya : Ku hal éta, atuh sakadang lélé beuki dipikanyaah ku rahayatna. Tamiang meulit ka bitis, (artinya : Awewe mah tara cari ka batawi.
.
  • 6rrw6hmdur.pages.dev/552
  • 6rrw6hmdur.pages.dev/17
  • 6rrw6hmdur.pages.dev/456
  • 6rrw6hmdur.pages.dev/48
  • 6rrw6hmdur.pages.dev/636
  • 6rrw6hmdur.pages.dev/875
  • 6rrw6hmdur.pages.dev/376
  • 6rrw6hmdur.pages.dev/749
  • 6rrw6hmdur.pages.dev/750
  • 6rrw6hmdur.pages.dev/519
  • 6rrw6hmdur.pages.dev/649
  • 6rrw6hmdur.pages.dev/959
  • 6rrw6hmdur.pages.dev/39
  • 6rrw6hmdur.pages.dev/82
  • 6rrw6hmdur.pages.dev/429
  • paribasa tamiang meulit ka bitis